Cântecul italian „Bella Ciao!” datează din timpul celui de-Al Doilea Război Mondial, acesta reprezenta imnul internațional al libertății. Acesta se inspiră dintr-un cântec popular, era cântat de lucrătorii de pe plantațiile de orez din bazinul râului Po- ”Alla mattina appena alzata”.

Italiencele, fiind nemulțumite de condițiile groaznice de trai și de muncile istovitoare la care erau supuse, au început să cânte această melodie ca o formă de rezistență anti-fascistă. În anul 1947 melodia a ajuns pe scena festivalului Mondial al Tinerilor Democrați, care a avut loc la Praga.

Prima versiune înregistrată a acestui cântec a fost făcută în anul 1962. De către Giovanna Daffini, o cântăreață de muzică folk. Dar versurile sale datează din anul 1906.

Prin intermediul acestei melodii se făcea apel la partizani (luptătorii din rezistența anti-fascistă), din versurile melodiei reiese faptul că un tânăr se trezește într-o dimineață și descoperă că țara a fost invadată de inamic (germanii naziști).

„Într-o dimineață, m-am trezit

Oh bella ciao, bella ciao, bella, ciao, ciao, ciao!

Într-o dimineață m-am trezit

Și am găsit invadatorul

O, partizane, du-mă de aici!

Oh bella ciao, bella ciao, bella, ciao, ciao, ciao!

O, partizane, du-mă de aici

Pentru că simt că mor!

Iar dacă eu mor, ca partizan,

Oh bella ciao, bella ciao, bella, ciao, ciao, ciao!

Iar dacă eu mor, ca partizan,

Tu trebuie să mă îngropi!

Și să mă îngropi, acolo sus pe munte

Oh bella ciao, bella ciao, bella, ciao, ciao, ciao!

Și să mă îngropi, acolo sus pe munte

La umbra unei frumoase flori

Toată lumea care va trece

Oh bella ciao, bella ciao, bella, ciao, ciao, ciao!

Toată lumea care va trece

Îmi va zice „Ce floare frumoasă?!”

Aceasta e floarea partizanului

Oh bella ciao, bella ciao, bella, ciao, ciao, ciao!

Aceasta e floarea partizanului

Care a murit pentru libertate”