Reclamă

Fiecare limbă vorbită de pe planetă are farmecul ei. Cuvintele reprezintă modalitatea de transmitere a unei informații, iar unele dintre ele sunt împrumutate de la o civilizație la alta. Fiecare limbă are particularitățile ei, însă există un termen care este folosit la nivel global la fel. Pare greu de crezut, nu-i așa?

Sursa: Social Media

Când extind o afacere în străinătate, experții în marketing au dificila sarcină de a aplica valorile mărcii globale la o populație cu caractere specifice zonei respective. Traducerea este parte semnificativă a acestui proces, dar diferențele subtile dintre cuvinte și echivalentele lor fac din aceasta o provocare, pentru a uni un brand global cu publicul local, conform bubblestranslation.com.

Cuvântul care sună la fel în toate limbile

Potrivit oamenilor de știință de la Institutul de psiholingvistică Max Planck, există un singur cuvânt care este același în fiecare limbă, iar acesta este „huh”. Prin înregistrarea unor segmente de limbaj informal de pe cinci continente, oamenii de știință au dezvăluit că „huh” este la fel în 31 de limbi diferite, făcându-l cel mai universal cuvânt de pe planetă. Aceasta interjecție se pare că unește mai multe civilizații decât se știa până acum.

Specialiștii susțin că termenul „huh” este singurul cuvânt care a adoptat, în mod spontan, același sens în aproape fiecare limbă, pentru că nu există niciun alt cuvânt care să îi echivaleze sensul. Conform studiului, „huh” desemnează faptul că există o problemă, semnalând că vorbitorul are de-a face cu o lipsă de cunoștințe și cerând un răspuns, fără a fi conștient de ceea ce poate fi acel răspuns.

„Huh” mai mult decât un zgomot

Chiar dacă, mulți au susținut că „huh” este mai mult un zgomot decât un cuvânt, acest studiu  poate fi aplicat procesului de traducere a mesajelor de marcă, pentru a fi utilizate în străinătate. În mai multe cazuri, traducerea directă nu va funcționa și va lăsa companiilor un mesaj irelevant sau confuz, pentru alte culturi. Însă, cu toate acestea, cuvintele și colocvialismele precum „huh” ar putea fi o modalitate de a intra în marketing-ul cu adevărat universal care atrage culturile.

Odată cu apariția rețelelor de socializare, devine din ce în ce mai necesar să fie dezvoltate cuvinte universale, care să se traducă în mod eficient de la țară la țară, rămânând, în același timp, în limitele caracterelor restrânse care dictează o mare parte din comunicarea noastră.


Reclamă

Share.

Sunt o persoană liniștită, sociabilă și ambițioasă. Îmi place ideea de a livra informații necunoscătorilor, ador să ascult poveștile oamenilor și să ofer ajutor atunci când mi se cere.

© 2024 Editura Substantial SRL – substantial.ro