Reclamă

Relaxarea regulilor privind utilizarea apostrofului în limba germană a generat nemulțumiri printre adepții gramaticii, dar și temeri legate de influența limbii engleze, conform informațiilor publicate de The Guardian și News.ro.

Magazine și localuri din orașele germane, ce afișează nume precum „Rosi’s Bar” sau „Kati’s Kiosk”, deși incorrecte din punct de vedere gramatical în limba germană, devin acum acceptabile. Spre deosebire de engleză, germana nu folosește tradițional apostroful pentru a indica genitivul sau posesia, unde ortografia corectă ar fi „Rosis Bar” sau „Katis Kiosk”.

Recent, organismul responsabil cu reglementarea ortografiei standard a limbii germane a actualizat ghidul de stil, autorizând utilizarea popularului „Deppenapostroph” atâta timp cât acesta separă genitivul „s” într-un nume propriu. Astfel, variante precum „Eva’s Blumenladen” (Florăria Evei) și „Peter’s Taverne” (Taverna lui Peter) sunt acum permise, dar formulări de tipul „Eva’s Brille” (Ochelarii Evei) rămân incorecte.

Decizia Consiliului a fost implementată în iulie, însă a provocat reacții critice în mass-media și pe rețelele sociale. Un comentator al tabloidului Bild a afirmat că, la vederea semnelor de genul „Harald’s Eck”, se simte dezgustat. De asemenea, Frankfurter Allgemeine Zeitung a considerat că relaxarea regulilor evidențiază „marșul victorios” al limbii engleze.

Pe de altă parte, unii lingviști pun la îndoială ideea că adoptarea apostrofului posesiv este un efect direct al influenței limbii engleze. Anatol Stefanowitsch, lingvist la Freie Universität din Berlin, a declarat că familiaritatea cu numele englezești poate fi un factor, dar ar putea proveni la fel de bine din dorința de a evita confuzia. El a subliniat că atunci când o limbă împrumută elemente de la o alta mai de prestigiu, se încorporează de obicei vocabularul, nu gramatica.

Asociația Verein Deutsche Sprache din Dortmund încearcă să combată influența limbii engleze printr-un „indice de anglicism”, oferind alternative germane la cuvintele englezești, cum ar fi Klapprechner în loc de „laptop” sau Puffmais în loc de „popcorn”.


Reclamă

Share.
© 2024 Editura Substantial SRL – substantial.ro